lundi, avril 1

Étiquette : insolite chine

Le joaillier Cartier choque la communauté pro-LGBT en Chine
SOCIETE

Le joaillier Cartier choque la communauté pro-LGBT en Chine

Cartier, le joaillier français, a retouché une de ses publicités montrant des couples de même sexe, conçue au départ  avec un couple hétéro, provoquant de vives réactions sur Internet. Le célèbre bijoutier Cartier a fait une belle gaffe, en retouchant une publicité qu’il avait réalisée pour le festival Qixi en Chine, l'équivalent de la Saint-Valentin, qui a lieu le 25 août. Après la diffusion de cette publicité, Cartier a réussi à déclencher la colère des internautes chinois et de la communauté LGBT. La publicité pour sa bague Trinity présentait deux hommes à vélo, puis deux jeunes femmes main dans la main dans la rue, avec comme chute "Jusqu’où iriez-vous pour l’amour?". Agréable, romantique et esthétique, la publicité de Cartier souhaitait envoyer un message subtil et puissant e...
Le buzz du net chinois pour 2017 présenté par Véronique Michel
COIN DES IDEES, CULTURE

Le buzz du net chinois pour 2017 présenté par Véronique Michel

Voici l´expression qui a fait le buzz avec sa traduction et sa prononciation: En 2016, nous nous sommes laissés prendre au jeu du singe, en 2017 il faudra donc saisir notre chance, sinon, en 2018, nous serons fatigués comme des chiens, et en 2019, nous finirons comme des cochons. 2016被猴耍了一年,2017一定要把握鸡会,要不然2018就累成狗了, 2019年就彻底成一头猪了。 2016 bèi hóu shuǎ le yī nián, 2017 yīdìng yào bǎwò jīhuì, yàobùrán 2018 jiù lèi chéng gǒu le, 2019 nián jiù chèdǐ chéng yī tóu zhū le. Voici une explication utile à indiquer avec : "saisir l´opportunité" s´écrit  把握机会  bǎwò jīhuì Pour fêter l´année du Coq, le premier caractère du mot "opportunité" 机会 (jīhuì)    a été remplacé par le mot 鸡 jī qui signifie "Coq" et l´expression "saisir l´opportunité" est devenue pour cette événement  把握鸡会 b...